I presumably bought this book upon a suggestion made by the Amazon AI. It sounded quite original and interesting. And translated by Ken Liu. I had not seen the above cover, but it would have only helped. (And reminded me of the daunting and bittersweet Tales from the Loop.)
“None of this, of course, existed in the digital world. In their place were highly abstract algorithms and programs that turned the complicated messy world into a set of mathematical models and topological spaces. Like a real spiderweb, the web would be deformed by any insect that got caught into it, and the rate at which such deformation evolved exceeded the rate at which information might be transmitted under the restricted-bitrate regulations. In this world, the shortest path between two points was no longer the straight line.”
Waste Tide is immensely puzzling and definitely interesting. A Chinese form of Neuromancer…. With further links to the Windup Girl. The location of the novel is a near-future island in Guiyu, China. Where the World electric waste ends up, to be processed and recycled by “waste people”. Who are despised by the original inhabitants of the island. And exploited by clans and American companies. Several of the main characters find themselves torn between several cultures, but these characters often sound a bit too caricaturesque. Just like the take-over of a “waste girl” by a residual AI is somewhat clumsy. Far from the constructs of Neuromancer or Windup Girl.
Another interesting side of the book is the translation by Ken Liu, who also translated The Three Body Problem. As well as published short stories of his own. The preface warns about the multiple languages co-existing in China, beyond the most well-known Cantonese and Mandarin and the book includes footnotes about the proper pronunciation of some words.